为向俄语专业学生传授同声翻译工作经验,帮助学生对未来所从事的职业有一个更清晰的认知和规划,近日,由我校外国语学院俄语协会主办的同声传译师生经验交流讲座在外经楼会议室成功举行。协会邀请学院有丰富同声传译实践经验的周鹏老师出席主讲。俄语专业副教授温健老师主持,俄语专业学生及部分教师聆听讲座。
讲座伊始,周鹏老师向同学们提出了一个问题,“大家对于本专业语言的掌握程度如何?”现场同学们的答案不尽相同。老师结合大家的回答延伸到主讲内容。在互动环节中,周鹏老师询问在场的同学们是否有过交传翻译实践,有同学向大家讲述了自己曾担任随行翻译的经历和感悟。随后,老师在此基础上给大家讲述同声传译要求从业者所具备的基本素质,现场播放了几段具有典型意义的音频,模拟实践环境,指出其中存在的翻译困难并提供了相应的解决方案。
周鹏老师结合自身职业生涯中积累的宝贵经验,教授同学们如何顺利完成工作,巧妙化解翻译过程中遇到的困难和紧急情况。同时,强调了培养学习能力、提高心理素质和加强基本功的重要性,鼓励同学们在学好本专业知识的前提下主动跨专业学习其他领域的新知识,开阔眼界。老师对同学们今后从事口译工作提出了美好期盼。
本次讲座不仅点燃了同学们对同声传译这一职业的浓厚兴趣和热情,也为大家指明了前进方向,对职业成长具有深远意义。
撰稿:崔颖
摄影:崔颖
审核:李忠 刘炎祁 刘诚